Översätt din e-handel och sälj mer

Med hjälp av en uppdaterad, optimerad webbsajt som kan läsas på flera språk kan du nå ut till fler länder och sälja mer. Här kommer några tips på hur du går tillväga för att översätta din e-handel och lyckas.

Översätt din e-handel och sälj mer

E-handel ger nya möjligheter. En lokal butik på landsorten kan med en webbutik sälja mer genom att nå ut till hela landet. Tack vare EU och den inre marknaden har det dessutom aldrig tidigare varit så enkelt att expandera utanför det egna landet. Men att sälja i andra länder har sina utmaningar. Sajten måste översättas för att kunna läsas på flera språk och dessutom uppdateras löpande, annars blir det svårt att konkurrera globalt. Nedan kommer några saker att tänka på för att lyckas utanför hemmamarknaden. 

Sätt en global SEO-strategi

För de företag som vill ta steget utanför Sverige är en SEO-strategi för flera olika språk en hörnsten för att lyckas. En webbshop som är översatt till flera språk öppnar upp för fler besökare, nya målgrupper och en bättre upplevelse som kan leda till ökad försäljning. Men att skapa optimerat innehåll för en internationell marknad är inte helt enkelt. Det ställer krav på att man förstår den nya målgruppen, att man vet hur man ska kommunicera med dem och såklart definiera vad man vill uppnå. Det är alltså inte bara att lägga in sin text i Google Translate och hoppas på det bästa.

Som tur är erbjuder dagens teknik smarta funktioner som gör att man enklare kan översätta SEO-vänliga texter till flera språk. Det finns automatiserade integrationer som gör att överföring och översättning går smidigare än förr. Till exempel textrobotverktyg som gör att man kan skapa SEO-vänligt innehåll på flera språk, automatisera produktbeskrivningar och optimera sin webb för en bättre sökranking och konvertering. Men en sak är viktig att komma ihåg – tekniken räcker inte hela vägen. Du måste fortfarande hitta en partner som är expert på marknaden du ska ut på och som kan hjälpa dig att se de språknyanser som robotarna ännu inte lärt sig hantera. 

Ett pågående arbete

Det är viktigt att redan i strategifasen försöka förutse språkliga utmaningar, säkerställa målgruppsanpassning och tonalitet. På så vis blir innehållet skräddarsytt från början istället för anpassat i efterhand. Och kom ihåg: för att lyckas med en genomtänkt, uppdaterad och global onlinestrategi krävs ett pågående arbete som bör analyseras och mätas över tid. Då kommer det också att betala sig.

Tre tips till dig som vill anpassa din sajt globalt

  1. Hitta rätt plattform för din webbshop och se till att den har stöd för flera språk.
  2. Anpassa och optimera din sajt för olika enheter och målgrupper. Telefon, Ipad och smarta klockor – glöm inte bort att det finns långt fler enheter än bara datorn och att beteendet ser olika ut i olika länder.
  3. Ta hjälp av experter på flerspråkigt innehåll redan i strategifasen. Smart teknik hjälper dig en bra bit på vägen. Men för att minimera risken för språkliga och kulturella missar behövs människor.

 Välj rätt betallösning - 15 saker du inte får missa

Tre UX-misstag som kan sänka din konvertering

Lojalitet inom Norden är värt att satsa på enligt siffror från Walley.

Så jobbar ni med lojalitet under lågkonjunkturen

Öka kundlojaliteten under lågkonjunkturen med smarta lojalitetsstrategier. Ta del av de senaste insikterna från E-handelsanalysen 2024.

Därför ska ni satsa på lojalitet i hela Norden.

Lojalitet inom Norden är värt att satsa på enligt siffror från Walley.